Salmos 23:1
Comentando a parte gramatical, o verbo “ser”,
quando ser diz que Yehowah é pastor, está subtendido, assim poderíamos dizer:
“Yehowah [é] meu pastor.” O pronome possessivo é caracterizado pelo י (Hebr.:
yod) no fim da palavra. Note o seguinte comentário lingüístico:
“O texto
hebraico do Salmo 23 contém apenas cinquenta e cinco palavras; "nossas
modernas traduções ocidentais utilizam duas vezes este número. Todavia, mesmo
ao se traduzir, a economia patente no hebraico original não é desperdiçada. . .
. A poesia hebraica é uma linguagem de expressão vívida. . . . O poeta hebreu
ajuda-nos a ver, a ouvir, a sentir. As sensações físicas estão frescas e vivas
. . . O poeta pensa imaginando quadros, e estes quadros são tirados do âmbito
da vida diária, comum a todos os homens.” — An
Introduction to the Revised Standard Version of the Old Testament
(Introdução à Versão Padrão Revisada do Velho Testamento), 1952, pp. 63, 64.
Para exemplificar a
concisão da linguagem poética hebraica, observe o primeiro verso do Salmo 23,
conforme se acha em certa tradução. As palavras necessárias, em português, para
traduzir cada palavra hebraica estão separadas por uma barra (/):
YHWH / [é o] meu Pastor./
Nada / me faltará./
Pode-se ver que o
equivalente em português requer oito palavras para traduzir as quatro palavras
hebraicas. Suprem-se as palavras “é o” para dar o sentido em português; em
hebraico, estão subentendidas.[1]
A palavra vertida por
“pastor” vem do verbo רעה (Hebr.: râ‛âh) que significa“supervisionar”,
“alimentar”. Ela corre cerca de 8 vezes só nos Salmos. (Sal. 23:1; 28:9; 37:3; 49:14; 78:71, 72; 80:1, 13). Na
versão LXX, a palavra equivalente grega é ποιμαίνω (Gr.: poimainō)
A Harry H. Smith comenta:
Como pastor experiente,
Davi sabia como conduzir, alimentar e proteger as ovelhas. Por exemplo, ele
corajosamente protegeu as suas ovelhas contra um leão, numa ocasião, e um urso,
em outra. (1 Samuel 17:34-36). As ovelhas de Davi confiavam implicitamente nele
qual pastor. Mas, na relação de Davi com Deus, o próprio Senhor era o pastor.
Visto que Davi se sentia seguro sob o cuidado amoroso de Deus, podia dizer: “o
Senhor é o meu Pastor.” Tem você esse sentimento de segurança sob o Grande
Pastor? Ele certamente conduz, alimenta e protege seus hodiernos adoradores
comparáveis a ovelhas. Além disso, os líderes do povo de Deus são fiéis
subpastores amorosos que cuidam zelosamente das ovelhas. — 1 Pedro 5:1-4.
Adam Clark delineia seis
pontos relacionados com o pastoreio:
1. Ele leva-os para fora e
dentro, a fim de que achem pastagem e segurança.
2. Ele sabe alimentá-los,
e no decurso da sua graça e providência leva-os na forma em que eles devem ir.
3. Ele vigia sobre eles, e
mantém-nos longe de serem destruídos por devoradoras bestas.
4. Se tiver qualquer
extraviado, Ele lhes traz de volta.
5. Ele leva-os à sombra em
tempos de calor tórrido, em tempos de perseguição e aflição, Ele se mostra um
asilo para eles.
6. Ele toma conta de que
não lhes falte nada do que é realmente bom
Podemos dizer que o
pastor:
1. Não descansa, para que
suas ovelhas possam descansar.
2. Não dorme, para que
suas ovelhas possam dormir.
3. Só come depois que elas
comerem.
4. Não só combate o
perigo, mas nem ao menos deixa o perigo se aproximar.
5. Cuida como a filhos.
6. Provê o que precisam,
dando muito mais do que necessitam.
7. Se possível morre, para
que elas possam viver.
Nada me faltará. - לא
אחסר. O advérbio negativo é לא (Her.: lô)
Equivalente aqui no texto por “nada”, ou pelo “não” ( “I shall not want” KJV) O
verbo traduzido por “faltar” (ASV) ou “carecer” (KJV) é חסר (Hebr.: châsêr) acrescentando no início
por razões gramaticais o א este verbo ocorre cerca de 21 vezes no A.T. – Gen.
8:3, 5; 18:28; Exo. 16:18;[2] Deut. 2:7 “não carecias de nada”; 8:9 “não carecerás
de nada”; 15:8 “carece”; 1Rs. 17:14 “não ficará carente”; Nee. 9:21 “não
careceram de nada”; Sal. 8:5; 23:1; 34:10; Pro. 13:25; 31:11; Ec. 4:8; 9:8; Ct.
7:2; cf. Isa. 32:6; 51:14; Jer. 44:18; cf. Eze. 4:17.
A versão LXX traduz חסר
ela palavra grega υστερέω (Gr.: hustereō) que dentro do texto
grego do N.T ocorre cerca de 16 vezes:
Mat. 19:20 “que me falta
ainda?” Marc. 10:21 “uma coisa falta a respeito de ti”; Luc. 15:14 “passar
necessidade”; 22:35 “careceste de alguma coisa”; Jo. 2:3 “quando o vinho estava
escasseando”; Rom. 3:23 “não atingiram a glória de Deus”; 1Cor. 1:7“não
deixaste de atingir nenhum dom”; 8:8 “não teremos méritos”; 12:24 “a parte que
tem falta”; 2Cor. 11:5 “nem uma única coisa”, 11.9 “padeci necessidade”;
12:11“inferior”; Fil. 4:12 “sofrer carência”; Heb. 4:1 “pareça não a ter
atingido”; 11:37“passando necessidade”; 12:15 “seja privado”.
Esta é a idéia principal
do salmo, e esta idéia é derivada do fato de que Deus é um pastor. O
significado é que, como um pastor, ele faria tudo o que fosse preciso e estaria
à disposição para o seu rebanho, e demonstrando toda a atenção adequada a ele.
As palavras ‘não faltará’, tal como é aplicado ao salmista, engloba tudo o que
pode ser de um bom objetivo e desejo, quer temporal ou espiritual, quer
relativo ao corpo ou a alma; quer faça referência ao tempo ou a eternidade. Não
há razão para supor que Davi limitava isso as suas necessidades temporais, ou
para a vida terrena, mas a idéia é manifestamente que Deus lhe dará tudo o que
fosse preciso para sempre. Compare Sal. 34: 9, "Não há carência para os
que o temem." Esta idéia entra essencialmente para a concepção de Deus
como o pastor de seu povo, que todos os seus verdadeiros desejos serão
oferecidos.[3]
Pense cuidadosamente nessa
declaração. Devido ao cuidado amoroso de Deus, não tem você uma tranquila
sensação de calma e confiança? Lembra-se do que aconteceu aos israelitas quando
peregrinavam no deserto por 40 anos? Ora, Deus proveu-lhes todas as
necessidades básicas! Dá-se o mesmo hoje. Os cristãos não carecem de nada.
Muitos podem endossar estas palavras inspiradas de Davi: “Eu era joven, também
fiquei velho, e, no entanto, não vi nenhum justo completamente abandonado, nem
a sua descendência procurando pão.” (Salmo 37:25)
_________
Notas:
[1] Bp-2 Hebraico. Pg. 300
[2] Gottman F.F disse:
"É digno de nota que uma das ocorrências da palavra châsêr seja em Êxodo
16.18, onde se relata a provisão de Yehowah fez para o seu povo. Isso mostrar
que Deus, sempre em harmonia com a sua vontade e propósito, supre seus servos
com as necessidades básicas para a sobrevivência."
[3] Albert Barnes’ notes on the Bible.